Re: 義薄雲天的<薄>字點讀 ( No.29 ) |
日期:2008/08/04 21:01 留言者:南音过客
電郵:HRM43766194@GMAIL.COM
|
请大家赐教: 骤 (读”咒“还是”棹“) 蒂(读”帝“还是“替”) 熬(红线女在柴房自叹中唱得对吗?) |
|
Re: 義薄雲天的<薄>字點讀 ( No.30 ) |
日期:2008/08/04 21:21 留言者:raymond
|
炎祥 公子
言詞閃 “爍“,在這情况下是讀 “匿” 音,應該沒錯。 形容燈光時才讀 “削” 音吧。 請高人指正。
另外擴'讀成'抗',亦非錯也。不知何解現代人郤把它唸成 “確”? |
|
Re: 義薄雲天的<薄>字點讀 ( No.31 ) |
日期:2008/08/04 23:11 留言者:炎祥 公子
|
raymond: 擴讀成抗,我舉腳讚成.幾十年來也是這樣讀法,就算錯亦應接受.好以大嶼山一樣,冇人會讀大"罪"山也.況且何以要讀各或碓,欠觧釋,亦十分 ung 耳. 至於爍有莫他讀音則我不敢肯定,如果係真嘅,我就錯怪花旦了 - 不過我相信唔會. |
|
Re: 義薄雲天的<薄>字點讀 ( No.32 ) |
日期:2008/08/05 14:06 留言者:paul
|
電視新聞成日講”航”政長官,不知有何根據,我就覺得”琚足F長官順耳好多。
發行,就兩樣音都經常聽到,我覺得”琚谷n些,同”風行一時”,”行銷各地”意思相近些,都不讀”航”音吧。
粵語缺乏了公認的權威性拼音系統,太多約定俗成,聽落順耳但未必正確 -- 起碼是缺乏依據,都幾煩。每個人都有自己死都唔接受的正確讀音,點算?以自己為例,聽人講過”咄咄逼人”要讀”duet duet 逼人”才對,查過字典又的確係”duet duet" 聲,但我就死都接受不來了,那管他”chuet chuet"逼人。 哈! |
|
Re: 義薄雲天的<薄>字點讀 ( No.33 ) |
日期:2008/08/05 16:18 留言者:raymond
|
廣府音是有很多約定俗成的發音, 經常講的,但查字典也查不出來, 皆因粵音有九聲之多,且有口語及非口語之發音, 如 “玩耍”,說 “還耍“,姓陳的叫 “老診”, 黃姓的稱 “老枉”,長沙灣 叫 長沙環,.......... 等等, 而國音則沒有這區別。 又不知緣何,近年有很多粵音字偏向國音的發音, 這又是否意味著要將粵音原有的九聲推翻呢?
本人曾經跟一位老師收錄粵音課程,以作教材之用, 課文中的 “橙” 字,她居然讀成 “殘”, 我便馬上停了收音,及問她是否有讀錯, 她郤說,這字是經過了某官方的讀正音的指定發音, 而小弟即時跟她說,若你要堅持把 “橙” 字 唸成 “殘“ 的話, 則請她回去,我不為他們錄音了。 這是塗毒粵音的又一活生生例證! |
|
Re: 義薄雲天的<薄>字點讀 ( No.34 ) |
日期:2008/08/05 16:46 留言者:丫頭
|
自從普通話在香港變得 “普通”後, 很多人(甚至傳媒人)將普通話發音自動轉賬到粵語發音: 如擴大讀kwong大, 吐蕃(音凡) 讀吐播, 就嚟會將垃圾讀做 “拉及” 豲漶I可悲!可悲! |
|
Re: 義薄雲天的<薄>字點讀 ( No.35 ) |
日期:2008/08/05 18:01 留言者:Hawaiian
|
抄一段文章: {{抄自王亭之著廣府話救亡175-176頁}}
[發行]與[排行]
發行.廣府音[發杭],如今多誤讀為[發衡].這就是愈聰明愈弄錯.
聰明人以為,[發行]是發出去流行,是故讀為[發衡].殊不知這是宋代的詞語,傳入廣東,廣府話一向保持其原音,原義.
行讀為杭,本義為行列之行,吳國兵陣,百人為行,一百行為方陣,即一萬人.所以兄弟姐妹間的[排行],即由此引伸而來,讀為[排杭].---不過如今傳媒卻又讀為[排衡]了,不知何故.
還是說回[發行]此詞.[[宋書]]:”召京師諸行戶,令自實所有.”即是令各行人士買備貨物充足.行戶即是”七十二行”的[行],廣府人保存著一個宋代的詞語:[行頭].行自然讀為[杭].
宋代官府又有將官賣茶鹽”發與諸行戶”的說法,這就是[發行]了.所以發行在廣府話中一向讀為[發杭],直至近年才有流行的錯音[發衡].
關於[發行],還可以引元曲為證---- [[盆兒鬼]]第二折:”誰著你這燒x人不賣當行貨.”這”當行貨”便即是賣給行家的貨.
若將[行家]這詞語更向上查,便有宋人趙龍學的[[雪後梅邊]]一詩為證.詩云---“半身蒼蘚雪槎枒,直到頂頭纔數花,看盡玉林山上下,老龍畢竟當行家.” [行家]此詞,來源甚古.焉能讀為[衡家]來發賣貨給他們?
Hawaiian註:x原文有字,音”搖”,電腦一時打不出此字,故用x代之.
|
|
Re: 義薄雲天的<薄>字點讀 ( No.36 ) |
日期:2008/08/05 18:07 留言者:raymond
|
最離奇就是 “ 復甦 “,現今全部變了 “ 復蘇 “, 無形中是要將 甦 字癈了!粵音及正字之災難也! |
|
Re: 義薄雲天的<薄>字點讀 ( No.37 ) |
日期:2008/08/06 07:36 留言者:1010
|
raymond
“ 復甦 "應該怎樣讀
|
|
Re: 義薄雲天的<薄>字點讀 ( No.38 ) |
日期:2008/08/06 10:43 留言者:服鬚
|
Re: 義薄雲天的<薄>字點讀 ( No.39 ) |
日期:2008/08/07 13:00 留言者:丫頭
|
週年紀念的〝週〞也已廢了武功,現在多數人(甚至官方公文)都跟大陸只識〝周〞年,真是文化淪亡!可惜可恨! |
|
Re: 義薄雲天的<薄>字點讀 ( No.40 ) |
日期:2008/08/07 13:39 留言者:Hawaiian
|
大陸把旅遊寫做旅游,唔明? 咁遊戲是否游戲?遊行,遊記,導遊的遊,係唔係都可寫成游呢? |
|