投稿一覽 > 討論內容
崔嵬世路修
日期:2015/03/22 18:13
留言者:edward
電郵:wsedward@gmail.com

各位曲友. 請問
南唐殘夢旦唱 (崔嵬世路修作何解?) (表情11)

修正或封鎖

Page: [1] < 回上一頁

Re: 崔嵬世路修 ( No.1 )
日期:2015/03/28 23:13
留言者:卷耳

詩文

采采卷耳,不盈頃筐,嗟我懷人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺隤,我姑酌彼金罍,維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃,我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣,我僕痡矣,云何吁矣。


《卷耳》,四章,章四句。



註解

這是一首妻子懷念遠行的丈夫的歌謠。開始寫妻子一邊採卷耳一邊思念丈夫,由於心不在焉,採了半天也沒採滿一隻斜口淺筐,她一邊歎氣,一邊把筐放在路邊。以下三章是她的想像,她仿佛看到自己的丈夫騎馬越過高高的山崗,由於路途艱險,他騎的馬都累病了,他的僕役也筋疲力盡,而他也在借酒澆愁,以抒解思家之情。

采采:採呀採。卷耳:一種菊科植物,即蒼耳,嫩苗可食。
盈:滿。頃筐:斜口的淺筐,形近簸箕。
寘:同置,搁置。周行(ㄏㄤˊ,音航):大道。
陟(ㄓˋ,音至):登。崔嵬(ㄨㄟˊ):高山。
虺(ㄏㄨㄟ,音灰)隤(ㄊㄨㄟˊ,音颓):疲极至病
酌:斟酒。金罍(ㄌㄟˊ,音雷):一種青銅酒器。
維:發語詞,無義。永懷:長久地思念。
玄黃:生病。
兕(ㄙˋ,音四)觥(ㄍㄨㄥ,音公):酒器,兕角杯。兕:犀牛。
傷:傷感,悲傷。
砠(ㄐㄩ,音居):有土的石山。
瘏(ㄊㄨˊ,音图):疲累而病。
痡(ㄆㄨ,音扑):義同“瘏”。
云:語氣助詞,無義。
吁:憂愁的意思。

修正或刪除

Re: 崔嵬世路修 ( No.2 )
日期:2015/03/29 15:42
留言者:Janet

我曾請教原撰曲人羅文老師。他說嵬讀音應為"危"。崔嵬解作艱難,危險。世即一生人,路是路程,修是修長。

修正或刪除

Re: 崔嵬世路修 ( No.3 )
日期:2015/04/01 17:34
留言者:edward
電郵:wsedward@gmail.com

卷耳,Janet, 多謝两位長細解釋. (好!) (拍掌)
EDWARD

修正或刪除

Page: [1] < 回上一頁

主題 排列前端
姓名
你的電郵地址
現在心情 自定心情圖片網址 *心情圖片預覽表
留言密碼 (刪除或修改留言使用)
內容 (歡笑) (微笑) (大哭) (表情4) (大笑) (表情6) (表情7) (好!) (拍掌) (沉思) (表情11) (表情12) (表情13) (表情14) (表情15) (表情16) (表情17) (表情18) (表情19) (表情20) (表情21) (表情22) (表情23) (表情24) (表情25) (表情26) (表情27) (表情28) (表情29) (表情30) (表情31) (表情32) (表情33) (表情34) (表情35) (表情36) (表情37) (表情38) (表情39) (表情40) (表情41) (表情42) (喜悅) (滿意) (忍笑) (狂笑) (冷酷) (淺笑) (迷茫) (憂愁) (自傲) (驚訝) (大喊) (哭泣) (憤怒) (困惑) (蠱惑) (閉嘴)

   Cookie 保存


- 阿立粵曲天地 -
聲明
阿立粵曲天地(以下稱本網)所有留言區是以即時上載留言的方式運作,本網對所有留言的真實性、完整性及立場,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網之立場,讀者不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性,讀者若因信賴留言而招致任何損失,本網概不負責。 由於所有留言區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題或涉及任何侵權行為,請聯絡本網。本網有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,亦不可上載任何侵權文章,照片,曲詞,錄音及影片,敬請自律。 所有網內留言或文章,留言者均不可保留文章或留言的個人或非個人版權權利,惟他人如需在別處引述或登出,請註明出處。