Re: 為什麼公主自稱哀家!? ( No.1 ) |
日期:2010/09/29 17:01 留言者:聞問
|
自稱“哀家”而哀家則是因爲死了丈夫,自己只不過是“先帝”留下來了人而已,所以悲哀“先帝”的意思.而皇後決不會這樣自稱,對皇帝多稱妾,妾某氏,對臣子則直接稱我。
中國的皇後自稱哀家,意思是我多麽悲哀呀。謙虛。英語的皇後是queen打撲克的疙瘩。字母qu是壹個挽著頭發的女人的象形,ee是眼睛,n是門。皇後只不過是壹個看門的女人。
古時候,喪夫的女子自稱“未亡人”,不稱哀家,哀家只有喪夫的帝後可稱,哀家不是泛用的謙稱。 |
|
Re: 為什麼公主自稱哀家!? ( No.2 ) |
日期:2010/09/29 17:15 留言者:guan
|
连鸡肠都可以当成象形文字,按形状拆开来剖析,真够想象力! |
|
Re: 為什麼公主自稱哀家!? ( No.3 ) |
日期:2010/09/29 22:03 留言者:queen 字的出處
|
Origin: Middle English quene, from Old English cwēn; see gwen- in Indo-European roots.
Word History: Queen and quean sound alike, are spelled almost identically, and both refer to women, but of wildly different kinds. Queen comes from Old English cwēn, pronounced (kwān), “queen, wife of a king,” and comes from Germanic *kwēn-iz, “woman, wife, queen.” Quean comes from Old English cwene, pronounced (kwĕnˈə), “woman, female, female serf”; from the eleventh century on it was also used to mean “prostitute.” The Germanic source of cwene is *kwen-ōn-, “woman, wife.” Once established, the pejorative sense of quean drove out its neutral senses and especially in the 16th and 17th centuries it was used almost solely to refer to prostitutes. Around the same time, in many English dialects the pronunciation of queen and quean became identical, leading to the obsolescence of the latter term except in some regions. • The Germanic root for both words, *kwen-, “woman,” comes by Grimm's Law from the Indo-European root *gwen-, “woman,” which appears in at least two other English words borrowed from elsewhere in the Indo-European family. One is gynecology, from Greek gunē, “woman.” Another, less obvious, one is banshee, “woman of the fairies,” the wailing female spirit attendant on a death, from Old Irish ben, “woman.” |
|
Re: 為什麼公主自稱哀家!? ( No.4 ) |
日期:2010/10/03 20:18 留言者:明燈
電郵:floria0829@yahoo.com.hk
|
我想可能因為係皇族 高不可攀 沒有朋友 自覺悲哀 皇帝都自稱寡人 就係因為他是獨一無二的意思 |
|
|