投稿一覽 > 過往記錄 > 瀏覽內容
牙欄帶
日期:2006/08/09 21:50
留言者:freeman

各位學長:
可否提供南音<男燒衣>裡面說及的「牙欄帶」是什麼東西呢?是否指舊時女子的「扎腳布」又或者是腰帶?謝!謝! (表情11)

Page: [1] < 回上一頁

Re: 牙欄帶 ( No.1 )
日期:2006/08/10 16:53
留言者:JOEJOE

freeman 兄:

你所提及的「牙欄帶」,應該是芽蘭帶

芽蘭帶那個 “蘭” 字讀如 “冷衫” 的 “冷”;“芽蘭”,如 “高麗” 巾的 “高麗” 一樣,是產地名。

(上句出處:曲友沈秉和兄 - 澳門日報 "聽李銳祖細說從頭" 一文)

(JOEJOE 按): 芽蘭帶 該是女性用品,但不會是 "紮腳布",男燒衣裡面描述的年代,已是民國年間,早沒纏足了。

Re: 牙欄帶 ( No.2 )
日期:2006/08/10 17:19
留言者:freeman

joejoe:
非常感謝提供資料! (微笑)

Re: 牙欄帶 ( No.3 )
日期:2006/08/10 17:41
留言者:mok

沈秉和先生曾就 “芽蘭帶” 有以下饒有趣味的論述:

“ ‘燒到芽蘭帶,與共繡花鞋’。何謂 ‘芽蘭帶’? 阮兆輝猜測是紮腳帶,但無證。或以為是 ‘襴帶’,即古之抹胸、肚兜之類(今之胸圍),亦頗貼文詞香艷之需。草此文時,蒙本澳曲藝界前輩李銳祖丈托梁少華先生轉吿,他見過 ‘芽蘭帶’,就是紮腳帶。

‘芽蘭’ 是產地(或品牌名),其質耐用著稱,詳情他亦不復記憶。曲友黃德桓老師細味曲詞後,認為其詞將繡花鞋與芽蘭帶並舉,應係相關之物,故李說為勝。

私意以為,判斷其為抹胸或紮腳帶,還側面反映男性審美觀的改變。蓋五十年代以前,以女性最性感的部位在小腳,民間婦女亦以豐胸為恥,與今日迥異。《男燒衣》之香艷詞必注目在腳而非胸也,故下文又有 ‘腳又細時滿手黹針’ 的呼應語。讀者如有空,可一閱故名作家宋玉先生名作《塘西金粉》便知其詳。”
(上文載於沈秉和先生《歌場散後語喃喃 —— 南音〈男燒衣〉名物釋例》)

正如 JOEJOE 所按, 對 “芽蘭帶” 即 “紮腳帶” 一說,不無存疑,除時代不合之外,蓋纏足用之裹布,一般稱為 “纏足布” 或 “紮腳布”,而不稱之為 “帶” 。

又 “芽蘭” 若是產地名,應指何地? 有人指是 “愛爾蘭”,雖未有確證,但以其音讀則十分接近。

Re: 牙欄帶 ( No.4 )
日期:2006/08/12 00:27
留言者:freeman

Mok兄:
所言甚是!很感謝提供如此豐富資料。小弟有些不明JoeJoe所講此曲是民初時代背景,這是從何看得出來呢?另,民國開始雖然廢除婦女纏足的陋習,這似乎未必等如纏足已絕跡。因為,不少生於清末的婦女早已是纏足的受害者,她們的足掌已不可避免的紮下去的了,也就是說在民初期間,亦應有不少婦女仍在纏足的。不知同意否?
freeman (微笑)

Re: 牙欄帶 ( No.5 )
日期:2006/08/12 02:24
留言者:JOEJOE

freeman,

很抱歉。#1 小弟所《按》資料有誤。"男燒衣" 背景不是民國,而是清代。至於是清代哪一朝,則不得而知。
如此看來,“芽蘭帶” 是 "纏足布” 的可能性又高了。

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
《男燒衣》——清代古曲。白駒榮的《男燒衣》唱片比較經典,一直都有流傳,如今各家所唱的曲詞都是仿這個版本的。此曲描述一男士於珠江花舫上結識一名歌伎,後來男士要離開廣州一段時間,回來後才知道歌伎已經自縊而亡。男士傷心不已,於是他租了一條小船,在江中將紙糊的物件一一為她焚燒。

《客途秋恨》—作者葉廷瑞。《客途秋恨》比一般的南音故事詞句更為優雅,所以很受知識分子稱頌,數十年來稱為南音之王,任何廣東地區的盲藝人都必須唱此曲才能應世。《客途秋恨》原曲很長,全唱約需一小時,現在多唱短本。《客途秋恨》講述的是一個窮文人在青樓與一歌伎相戀,後來文人投筆從戎走上了戰場,兩人從此天各一方,失了音訊。在秋天的客途中,文人感懷傷情,於是唱出一曲哀怨的《客途秋恨》。

(上文摘自 "南都廣州")

Re: 牙欄帶 ( No.6 )
日期:2007/11/08 11:35
留言者:hellokitty

既然[芽蘭帶]是古時的纏足布, 那各位高人又知不知道曲中所提及的[軟抆]是甚麼東西呢?

懇請各位高人不吝賜敎, 小妹感激不盡!!

Re: 牙欄帶 ( No.7 )
日期:2009/02/13 17:14
留言者:wahki
電郵:wahki131@gmail.com

「軟抆」應作「軟笢」或「軟抿」,是用作梳頭或把刨花水刷到頭髪上的軟刷子,所以曲詞中把它和刨花並舉。

「涼風有信,秋月無邊」 ( No.8 )
日期:2009/05/06 00:38
留言者:Got

sorry I don't know how to type in chinese. I promise I will learn. But pls enlighten me...

Would like to know what is the meaning of 秋月無邊? What and why the moon is 無邊? Is it a full moon?

Re: 牙欄帶 ( No.9 )
日期:2010/05/27 12:25
留言者:ahmok

In fall, or autumn, the lack of mositure creates infinit visibility of the sky. Moonlight hence seems to be all encompassing; hence "no edge'

Page: [1] < 回上一頁



- 阿立粵曲天地 -
聲明

阿立粵曲天地(以下稱本網)所有留言區是以即時上載留言的方式運作,本網對所有留言的真實性、完整性及立場,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網之立場,讀者不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性,讀者若因信賴留言而招致任何損失,本網概不負責。 由於所有留言區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題或涉及任何侵權行為,請聯絡本網。本網有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,亦不可上載任何侵權文章,照片,曲詞,錄音及影片,敬請自律。 所有網內留言或文章,留言者均不可保留文章或留言的個人或非個人版權權利,惟他人如需在別處引述或登出,請註明出處。