投稿一覽
>
過往記錄
> 瀏覽內容
讀字疑問
日期:2007/08/30 01:33
留言者:
蠢丫頭
請問幻覺離恨天反線紅樓夢斷中一句
綰結三生,一朝分散
那個綰字,讀館音?還是挽音?
求教
Page: [
1
] [
2
] [
3
] [
4
]
<
回上一頁
Re: 讀字疑問
( No.27 )
日期:2007/09/16 03:18
留言者:
蠢丫頭
曲中人哥哥姐姐:
多謝解說.
Re: 讀字疑問
( No.28 )
日期:2007/09/16 14:20
留言者:
是
追夫內的 [ 趲 路 ] 是走字邊的, 與[贊.攢]音同意異, 是趕路之意. 怎可混為一談呢!
Re: No.8
( No.29 )
日期:2007/09/16 22:03
留言者:
黃衫客
電郵:
calvinchiang283@hotmail.com
《帝女花》的那句應是「死別恨重重」,因為唱片曲本也是這樣的。而且「死別恨重重」才跟上句對仗,而且意思也較完整。
Re: 讀字疑問
( No.30 )
日期:2007/09/19 14:27
留言者:
丫頭
蠢丫頭:我唱"水漫"時也有同樣疑惑,但覺得攢營較合邏輯,抄曲的可能寫慣簡體字,所以寫了"贊"吧。
Re: 讀字疑問
( No.31 )
日期:2007/09/20 19:04
留言者:
是
想請教.. 我命殊[ 蹇 ] 音 [剪 / 喘 / (稿件)之 件] ?
Re: 讀字疑問
( No.32 )
日期:2007/09/24 00:43
留言者:
曲中人
是 :你問的那個字應該讀 (剪音)
Re: 讀字疑問
( No.33 )
日期:2007/10/10 18:59
留言者:
fa.ichi
請問可知道《攢》這個字讀《轉》?還是《稱贊的》贊呢?
skeppi:施醫贈藥也不叫贊營呢,不過我不敢肯定,如果晶晶曲友可以一拼向方文正先生請教就好了。
應該是[攢營藥"坊"]. 可參考於網上之各種文獻.
若是寫成鑽營,應該是[鑽營藥"方"].
通常是攢營一門生意; 鑽營一樣東西, 如學問,道理...等.
但攢營.. 大概是苦心經營之意. 是沒有包括贈什麼施什麼的含意.
得方文正先生親自解釋如下:
【水漫金山】撰曲時是用攢營(轉營)出處是曾國藩家書中說及商人對生意都是 "小心攢(轉)營,唯利是圖" 。
Re: 讀字疑問
( No.34 )
日期:2007/10/10 19:23
留言者:
萍兒
fa.ichi:謝謝你替我們找到答案,之前我唱水漫金山的時候,也是唱作《轉》營藥坊的。再次多謝你替我們求証。
Re: 讀字疑問
( No.35 )
日期:2007/10/11 04:37
留言者:
Jacky
電郵:
jacky-so@126.com
網頁:
http://jacky.so.blog.163.com/
根据广东人民出版社出版的《广州音字典》,“绾”字之广州话读音应该为“挽”,普通话汉语拼音 wan第三声。
解析:1、把长条形的东西盘绕起来打成结:∼结;∼个口;把头发∼起来。
2、卷的意思:∼起袖子。
以上是根据广东人民出版社出版的《广州音字典》内容抄录上嚟。
Re: 讀字疑問-漢宮秋夜雨
( No.36 )
日期:2007/11/09 10:25
留言者:
Peter
電郵:
manlailaister@gmail.com
請問各位高明,《漢宮秋夜雨》曲紙上反綫中板 , 一語椎心之“椎”字應讀『除』抑『追』較適當呢? 又有建議改寫“錐”而讀『追』又是否正確?
Re: 讀字疑問
( No.37 )
日期:2007/11/10 09:19
留言者:
v仔
[ 建議改
寫
“錐”而
讀
『追』]
....你個問題 真係好有問題, 所以冇人識答!!
Re: 讀字疑問
( No.38 )
日期:2007/11/12 14:31
留言者:
Peter
究竟甚麼問題?是否未想到答案所以遅些才答吧!
Page: [
1
] [
2
] [
3
] [
4
]
<
回上一頁
- 阿立粵曲天地 -
聲明
阿立粵曲天地(以下稱本網)所有留言區是以即時上載留言的方式運作,本網對所有留言的真實性、完整性及立場,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網之立場,讀者不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性,讀者若因信賴留言而招致任何損失,本網概不負責。 由於所有留言區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題或涉及任何侵權行為,請聯絡本網。本網有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,亦不可上載任何侵權文章,照片,曲詞,錄音及影片,敬請自律。 所有網內留言或文章,留言者均不可保留文章或留言的個人或非個人版權權利,惟他人如需在別處引述或登出,請註明出處。